What you can’t do in Russia?

  • - AUTHOR: Admin
  • - DATE: 26 December
  • - Views: 3913

If you have some experience in learning foreign languages, you might have noticed that simply translating words with the help of a dictionary from one language into another often doesn’t work. And it’s not just because of grammar (which is obviously important i n case of Russian, but also because different languages structure the reality, form and express concepts in different ways, as the Theory of linguistic relativity (originally called the Sapir-Worf hypothesis) suggests. Some examples are simple and obvious: in Russian we don’t say “at 3 in the morning”, because for us 3 a.m. is night, that is, the time when people are supposed to sleep. This results in the fact that different verbs (and words in general) in one language are used more (or less) often than in others. I have made a few videos that tell about the “less popular” Russian verbs, because students of Russian tend to use them too often which makes them sound like Google translate. One of such verbs is “to do / to make” (делать) which, despite the fact it corresponds to two English verbs, is used in Russian less often than the equivalent verb in English, German, French, Italian, or many other languages. Here is the video: